Mujeres indígenas coindicen en la importancia de su participación en las asambleas comunitarias

Con la proyección del documental “Si yo fuera presidenta” durante Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales (FLIN), organizada por la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), como parte de la campaña “Contigo en la distancia”, se abordó la importancia de la participación política de la mujer en las comunidades indígenas.

El documental, que se filmó en la comunidad de Tahdziú, Yucatán, visibiliza a las mujeres del sur de ese estado, quienes narran sus experiencias en las asambleas comunitarias, donde no tienen voz y voto, y los retos que imponen la cultura en la que viven, no obstante, mantienen la esperanza de que, poco a poco, ganen espacios de participación política, para lograr una convivencia más igualitaria entre ambos géneros.

Al concluir la transmisión, hubo un conversatorio en el que participó Bertha Maribel Pech Polanco activista social, promotora de la lengua y cultura maayatꞋaan (maya) y representante del colectivo U xíimbal ko’olelo’ob (El caminar de las mujeres), quien organizó diversas entrevistas que se realizaron en el documental en dicha lengua.

También participaron Janitzin Gutiérrez Mendoza miembro activa de la colectiva U xíimbal ko’olelo’ob y Andreí Enrique Ramos Puerto originario de Tizimin, Yucatán, licenciado en comunicación y realizador del documental.

Pech Polanco dijo que la colectiva surgió en el 2017, para impulsar el dialogo entre mujeres con intereses comunes, señaló que la creación de la organización va más allá de lograr una participación en los órganos de dirección comunitaria, porque existen elementos culturales, lingüísticos y de sentido de vida que hay que considerar para alcanzar los objetivos deseados.

Indicó que la situación de las mujeres en las comunidades indígenas sigue siendo muy difícil, porque además de la violencia que hay contra de ellas, el acceso a la información resulta sumamente complicado, ya que suele llegar en español, y no en su lengua materna.

Asimismo, destacó lo importante que es el uso de su lengua maayatꞋaan (maya), no sólo en la casa, sino en todos los espacios públicos posibles, porque es muy útil como herramienta de comunicación y de transmisión de conocimientos.

A su vez, Gutiérrez Mendoza señaló que la experiencia de grabar un documental fue muy enriquecedora porque les permitió fomentar espacios para el diálogo y la reflexión en torno a la forma de conocer y ejercer los derechos humanos de las mujeres.

Otra actividad desarrollada de manera virtual en la FLIN fue la presentación del proyecto cultural “Gusanos de la Memoria”, con el que se busca sistematizar y recuperar la memoria oral de los pueblos indígenas. Participaron Hubert Martínez poeta de la cultura mè’phàà (tlapaneca); Martín Jacinto Meza poeta y promotor de la lengua mexikatlahtolli (náhuatl); Anya De León licenciada en Comunicación, Salvador Jaramillo Aguilar diseñador gráfico y Paulina Salazar hablante de mexikatlahtolli (náhuatl).

Cabe mencionar que la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del INALI realiza la FLIN 2020 de manera digital, como parte de la campaña “Contigo en la distancia”, esta edición tiene el objetivo de analizar el mundo del cómic en lenguas indígenas, promover la creatividad de los hablantes e impulsar y fortalecer la producción cultural comunitaria.

Todas las transmisiones de conversatorios, presentaciones, talleres, documentales y eventos artísticos se pueden observarse a través del Facebook y YouTube del INALI, así como en la plataforma contigoenladistancia.cultura.gob.mx.

Consulta la programación de la FLIN 2020 en https://site.inali.gob.mx/Micrositios/FLIN_2020/.

Sigue las redes sociales de la Secretaría de Cultura en Twitter (@cultura_mx), Facebook (/SecretariaCulturaMX) e Instagram (@culturamx).

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *